24考研题源外刊阅读《经济学人》双语精读版训练 您所在的位置:网站首页 in harness翻译 24考研题源外刊阅读《经济学人》双语精读版训练

24考研题源外刊阅读《经济学人》双语精读版训练

2023-04-07 05:18| 来源: 网络整理| 查看: 265

0 分享至

用微信扫码二维码

分享至好友和朋友圈

为了让大家第一时间看到优质考研内容

千万!千万!千万!

记得【星标】或【置顶】考研外刊阅读

每晚20:00,外刊君陪你考研

中国高翻团队倾力之作

全文字数:1541字

阅读时间:15分钟

上期翻译答案

Because the cleaner fish were also able to recognize their own faces in still images, they, and possibly other animals that have passed the mirror test,may be able toidentify themselves by developing a mental image of their own face that they can compare to what they see in the mirror or photos, the authors say.

作者说,因为清洁鱼也能够在静止图像中识别自己的脸,它们,可能以及其他通过镜子测试的动物,或许能通过在脑中形成自己外貌的图像,并将其与镜子或照片中看到的画面相比较的方式来认出自己。

《本期内容》

双语阅读

Technology and business are inextricably linked. Entrepreneurs harness technological advances and, with skill and luck, turn them into profitable products. Technology, in turn, changes how firms operate. Electricity enabled the creation of larger, more efficient factories, since these no longer needed to depend on a central source ofsteam power; email has done away with most letters. But new technologies also affect business in a subtler, more profound way. They alter not just how companies do things but also what they do—and, critically, what they don’t do.

技术和商业密不可分。企业家利用技术进步的成果,凭借技能以及运气将其转化为可盈利的产品。反过来,技术也改变了公司的运作方式。电力出现后,由于不再需要依赖集中供应的蒸汽动力,催生了更大型、更高效的工厂;电子邮件已经取代了大部分信函。但新技术也以一种更微妙、更深刻的方式影响着商业。它们不仅改变了公司做事的方式,也改变了它们做什么——以及更关键的,不做什么。

The Industrial Revolution ended the “putting-out system”, in which companies obtained raw materials but outsourced manufacturing to self-employedcraftsmenwho worked at home and were paid by output. Factories strengthened the tie between workers, now employed directly and paid by the hour, and workplace.

翻译划线句,长按文末小程序码打卡,答案下期公布~工厂出现后,工人直接接受雇佣、按时计酬,与工作场所之间的联系加强了。

The telegraph, telephone and, in the last century,containerisedshipping and better information technology (IT), have allowed multinational companies to subcontract ever more tasks to ever more places. China became the world’s factory; India became itsback office. Nearly three years after the pandemic began, it is clear that technology is once again profoundly redrawing the boundaries of the firm.

电报、电话,以及过去一个世纪里的集装箱航运和更发达的信息技术(IT)使跨国公司能够将越来越多的工作任务分包到越来越多的地方。中国成为了世界工厂;印度成为了世界后台。全球疫情爆发近三年来,技术显然正又一次深刻地重新划定企业的边界。

Companies aredrawing oncommon pools of resources, from cloud computing to human capital. By one estimate, skilledfreelanceworkers in America earned $247bn in 2021, up from about $135bn in 2018. The biggest firms in America and Europe are outsourcing more white-collar work. Exports of commercial services from six large emerging markets have grown by 16.5% a year since the pandemic began, up from 6.5% before it. On January 9th Tata Consultancy Services (TCS), an Indian IT-outsourcing giant, reported another bump in profits.

从云计算到人力资本,企业正在利用共有资源池。据一项估计,2021年美国技能型自由职业者的收入达2470亿美元,高于2018年的约1350亿美元。美国和欧洲最大的公司正在外包更多白领工作。自疫情爆发以来,六大新兴市场的商业服务出口每年增长16.5%,超过疫情前的6.5%。1月9日,印度IT外包巨头塔塔咨询服务公司报告了利润的又一轮增长。

The shift is again made possible by technology, notably the spread of platforms for freelance work. Having grown slowly, from 9% of America’s labour force in 2000 to 11% in 2018, self-employment is becoming more common. Gig work is no longer just aboutride-hailingor food delivery. Whereas earlier platforms, such as Taskrabbit, focused on routine tasks, emerging new ones recruit freelances for complicated work.

这种转变同样是由技术进步促成的,特别是自由职业工作平台的普及。自雇比例从2000年占全美劳动力的9%缓慢增长到2018年的11%,如今日益普遍。零工不再只是开网约车或送外卖。早期的“任务兔”平台专注于日常工作,而新兴平台则招募自由职业者来处理复杂的工作。

本文节选自:The Economist(经济学人)

发布时间:2023.01.27

作者:Technology in Business

原文标题:How technology is redrawing the boundaries of the firm

词汇积累

1.craftsmen

英/ ˈkrɑːftsmən /美/ ˈkræftsmən /

n.工匠,手艺人;技艺能人(尤指男性);(英国)皇家电气和机械工程兵部队技工

2.containerise

英/ kənˈteɪnəraɪz /

v.用集装箱运送……;将......装入集装箱;集装箱化;(计算机)容器化(同 containerize)

3.freelance

英/ ˈfriːlɑːns /美/ ˈfriːlæns /

adj.特约的,自由职业(者)的

adv.以自由职业者身份

n.自由职业者;中世纪的雇佣兵

v.做特约工作,从事自由职业

4.ride-hailing

打车服务

词组搭配

1.steam power 蒸汽动力;蒸汽能

2.back office 后勤办公室;后勤部门;股票或证券交易清算室;后台

3.draw on 利用;吸收;戴上;临近

写作句总结

原句:Companies are drawing on common pools of resources, from cloud computing to human capital.

结构:sb are drawing on sth, from sth to sth.

例句:For fullfilling his dream, he is drawing on his experiences from childhood to adulthood.

打卡作业

在草稿纸上翻译文章中的划线句,完成每日的打卡练习!下期推送会公布参考翻译答案,大家一起来学习英语吧~

外刊君为同学们汇总了《经济学人》,戳码回复“J88”,下载pdf源文件。

(戳码回复“J88”)

点击领取1998-2021经济人学杂志PDF,附双语版+词汇

• END •

排版/外刊君

图片/来源网络

中国高翻小组

特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。

Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.

/阅读下一篇/ 返回网易首页 下载网易新闻客户端


【本文地址】

公司简介

联系我们

今日新闻

    推荐新闻

    专题文章
      CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有